Адаптивний переклад сайтів на Eng | Ukr | Pol для ефективного розширення кордонів бізнесу
є мовних
версій
сайту,
Бажаєте залучити міжнародний трафік та покращити взаємодію з клієнтами в інших країнах? Тоді вам потрібно почати говорити мовою цільової аудиторії! Тобто створити різні мовні версії контенту на сайті. Це є одним із важливих етапів локалізації веб-ресурсу.
більше
є запитів, за
якими його ранжує
пошукова система.
Якщо контент на різних мовах відповідає принципам SEO, то це дозволяє генерувати високий органічний трафік.

щоб гарантовано виконати дві важливі задачі: привернути увагу нової аудиторії та пошукових систем. В обох випадках для вас це означає – збільшення трафіку, продажів та прибутків.
Професійний переклад сайтів – кому потрібна послуга
Вам необхідно зробити переклад текстового контенту на сайті, якщо:
та поінформувати потенційних партнерів, клієнтів, дистриб'юторів про свої пропозиції.
Контент мовою клієнта допоможе покращити взаємодію з брендом та розповісти про ваші послуги.
Мультимовний контент покращить рейтинг сайту в пошукових системах та підвищить впізнаваність бренду в конкретній країні.
Це чудовий шанс вийти на міжнародний ринок раніше та першим встановити стандарти якості та послуг.
У перекладений текст будуть додані ключові запити, які покращать ранжування в пошуковій системі.
Наприклад, з квітня 2019 року в Україні українська мова стала обов'язковою для використання на всіх інформаційних платформах (зокрема сайтах).
(без праці не витягнути і рибку зі ставка)
Чому варто замовити переклад сайту у професійного перекладача
Машинний переклад
Дослівний, часто буквальний переклад
Відсутність контекстуального розуміння тексту
Відсутність різноманітності у мові, словесних оборотів
Некоректний переклад фразеологізмів, жаргонів, сленгу
Професійний перекладач
Розуміння контексту вихідного матеріалу, а не окремо взятих речень
Адаптований переклад із природним звучанням тексту
Граматична послідовність мови
Дотримання правил пунктуації, орфографії
Переклад з урахуванням культурних та лінгвістичних нюансів мови
Творчий підхід до перекладу завдяки вільному володінню мовою
Розуміння «болю» аудиторії
програми
перекладають
слова
- зрозуміти контекст та «читати між рядками»;
- логічно адаптувати контент під особливості мови, культурні цінності аудиторії;
- правильно передати зміст та вигідно представити переваги продукту/послуги.
Тому машинний переклад ніколи не замінить людину!

Замовте переклад сайту з будь-якої мови на
Eng / Ukr / Pol
Я пропоную професійний переклад текстів трьома мовами:
Створення багатомовного сайту – це найкраще рішення, якщо ви маєте намір розширити ринок продажу та вийти на міжнародний рівень. Вам потрібно не просто зробити переклад текстів, а й показати як професіонала з погляду подачі інформації. А це можливо лише з грамотною локалізацією контенту.
ENG
Англомовні сайти в інтернеті складають понад 63% – це найвищий показник в онлайн-просторі
Англійською розмовляє понад 1 млрд людей у світі. Щоб вийти на світовий рівень, вам обов'язково потрібен англомовний контент
UKR
Україномовна аудиторія в інтернеті складає 0,6%, а українська мова входить до ТОП-15 найпоширеніших мов веб-контенту.
Понад 45 млн людей у світі володіють українською. Серед україномовної аудиторії є ваші потенційні клієнти. Розкажіть їм про себе!
POL
Польська мова входить у 20-ку найбільш поширених мов веб-контенту та є 2-ю слов’янською мовою за чисельністю носіїв.
Польською розмовляє приблизно 50 млн осіб. Створіть польськомовну версію контенту на сайті та розширяйте кордони свого бізнесу!
Головні напрямки перекладів сайтів
Щоб забезпечувати комплексний переклад сайтів 4 мовами, у нашій компанії працюють перекладачі вузьких тематик – iGaming, медицина, IT, фінанси, криптовалюта та інші напрямки. Кожен перекладач має досвід, необхідний для глибокого розуміння конкретних галузей. Саме тому перекладені тексти відповідають змісту та термінології сайту.
гемблінг, беттінг, афіліативні платформи
SaaS, програмне забезпечення, сайти-агрегатори
Форекс, криптовалюти, NFT, товарні ринки, фіатні валюти, інвестиції, фонди
освітні онлайн-платформи, мовні курси
усі медичні напрямки
промисловість, продукти харчування, меблі, одяг, товари для спорту та туризму, електротовари та ін.
парфумерія, одяг, книгарні, товари для офісу та будинку, товари для дітей, електротехніка тощо
юриспруденція, логістика, поліграфія, туризм, нерухомість, автосервіс, будівництво та ремонт тощо
аналітичні статті та новини на будь-які тематики. Публікація новин та статей на власному інформаційному порталі Gosta.media
Ми підготуємо переклад однієї сторінки вашого сайту, щоб ви переконалися у якості локалізації тексту.
Світові клієнти, які замовляють послуги перекладу сайтів
Етапи перекладу текстів на сайті
Процес перекладу сайту включає такі послідовні етапи:
Оцінка контенту на сайті – розрахунок кількості сторінок та обсягів тексту для перекладу.
Підбір ключових слів за допомогою Ahrefs, Google Planner для просування кожної сторінки.
Створення глосарія для збирання основних термінів – це потрібно для підготовки однакових сторінок за стилем та тематикою.
Переклад тексту на сторінці, кнопок, списків, інших структурних елементів, а також мета-тегів.
Грамотне впровадження SEO та LSI слів у текст для оптимізації контенту
Перевірка перекладеного контенту у 5 сервісах на заспамленість, вміст води, унікальність, частоту ключових запитів.
Переклад сайтів: відповіді на часті запитання
Скільки коштує переклад сайту?
Вартість перекладу сайту залежить від мови, обсягу тексту на кожній сторінці, тематики та інших факторів. Залишайте заявку для обговорення деталей вашого проєкту.
Що таке мультимовність сайту?
Чи варто перекладати текст, який дублюється на різних сторінках сайту?
зі своїми клієнтами
